Как правильно произносить Xiaomi и Huawei



Как правильно произносить Xiaomi и Huawei

Статьи и Лайфхаки
В отличие от японцев, старательно подгонявших названия своих брендов под благозвучное для европейского слуха произношение, китайцы такими глупостями не занимаются.

А потом очень обижаются, что названия моделей их устройств звучат, простите, нецензурно.


Ничего криминального в подобном явлении нет, испокон веку жители Европы, даже самые образованные, превращали Ибн Сину в Авицену, Заратуштру в Зороастра, а Тимур-Ленга в Тамерлана.

Но всё же: как правильно произносить названия этих известнейших китайских торговых марок (Xiaomi и Huawei)?

Xiaomi

Как правильно произносить Xiaomi и Huawei

Как только не коверкали это слово отечественные переводятлы: «ксиаоми», «чаоми», «зиаоми». Причем ударение – непременно на первый слог, что в корне неверно. В действительности же название состоит из двух иероглифов.

Первый произносится как «сяо» или «шао» с очень мягким «ш», свойственным многим языкам Юго-восточной Азии, и означает «маленький».


Второй, «ми», переводится как «зерно», учитывая местную специфику – как «рис».

Его можно встретить еще в названии одной из двух основных линеек компании, Redmi, возникшем как гибрид китайского Hongmi, означающего «красный рис» и его английского перевода Red Rice.

Поэтому правильным звучанием будет именно «сяоми», с ударением на последний слог.

Huawei


В случае этой компании всё не так однозначно. Первый иероглиф, произносящийся как «хуа» или «уа» (здесь мнения экспертов расходятся), имеет два смысла: «отличный, великолепный» и «Китай».

Второй, «вэй», означает «достижение», «действие, приведшее к победе». Поэтому смысл названия – «великолепное достижение» или же «китайское достижение».

Со звучанием проблем несколько меньше, чем у Xiaomi.

Иногда встречается корявая побуквенная транскрипция «хуавеи», но в целом наиболее распространенное произношение «Хуавей» вполне соответствует канону, несмотря на то, что, по мнению некоторых экспертов, бренд должен звучать как «Уа-Уэй» и никак иначе.

Но такое произношение больше свойственно англоязычной аудитории.

В заключение


Тем, кто любит доискиваться до истины и считать заклепки, наверняка будет интересно узнать, как правильно звучат в родной транскрипции бренды Xerox и Samsung.

Копайтесь на здоровье и поражайте окружающих своей странностью ученостью!

А мы всё-таки будем говорить так, как привыкли, чтобы нас понимали.

Подписывайтесь на нас в Telegram и ВКонтакте.






Сергей Семенов, 31 год Аналитик, журналист, редактор
Настоящий мобильный эксперт! Пишет простым и понятным языком полезные статьи и инструкции мобильной тематики, раздает направо и налево наиполезнейшие советы. Следит за разделом «Статьи и Лайфхаки».
Оцените, пожалуйста:
   5 из 5
Прочитало: 71 628 человек
Нашли в тексте ошибку?

Выделите её, нажмите Ctrl + Enter, и мы все исправим!

Мнения и отзывы (Закрыты)
Угадаешь? Тогда ЖМИ!
Интересно!
Что такое стандарт eSIM и в чем его принципиальное отличие от других типов сим-карт
Что такое стандарт eSIM и в чем его принципиальное отличие от других типов сим-карт
Вверх страницы